好问则裕,自用则小日积月累翻译(自我学习不归路——关于自学翻译)

职场如战场,有时候还需要远航海外。作为一个有追求的人,大家都会经历创业、转行、跳槽等不同的职业选择。在这些经历中,自学成为摆在每一个人面前都需要面对的问题。对于翻译这个职业来说,自学更是不可或缺的一部分。本文将从三个方面介绍自学翻译的可行性以及注意事项。
自学一定程度上可以掌握翻译技能
对于许多准备从事翻译行业的同学而言,大多数认为只要学好英语即可做好翻译工作。其实,翻译是一个非常专业的技能,涵盖了针对不同行业的字汇、语法、语境、文化等综合技能。这也就是为什么翻译公司的招聘信息中会注明需要岗位经验而非单纯的英文水平高低。尤其是对于法律、金融等领域,对详尽准确的文本各个方面的把握要求更高。
但在实际工作中,很难有一个靠谱的机构来提供全面专业的培训。这时候,自学就成为锻炼自身能力的重要途径。学会自学并不容易,需要耐心细致的思考和学习能力。每个人的方法和途径可能都不相同,但背后的思想和理念却大同小异,将基础课程、专项课程和实践结合起来,便可以走上自学之路。
多练习能锤炼技能
自学的过程,一定不能停留在理论知识的积累上,更需要进行实践。实践可以极大地提高个人对翻译技能的熟练程度,同时也可以帮助自身判断翻译是否正确。为了能更好地融入到行业中,同学们可以逐渐尝试真实的翻译案例,多练习不同领域的材料,紧密结合实战提高自身翻译水平。
为了更好地实践,学习者不妨先找到一些比较基础、不太难的用语和翻译各个方面,可以从一些相关的企业等网站中找一些英文文章,然后把它们翻译成中文。自然,自我检查也是非常重要的,检查个人中英对照的精准程度、对文化知识的了解是否到位等等,从而进一步提高自己的翻译水平。
自学需要注意知道选择的时机
还有一点比较重要的是,自学需要有一个较好的选择时机。学习内容不是无穷的,常常需要有一个明确的目标和任务,否则会迷失在各种杂乱的信息之中。另外,自学也需要多元化,可能难以一开始就有满足自身成长的所有条件,但不妨先选择关键的、有前景的技能或知识要点,随着能力的提高再逐步加强和完善,增长自身的综合能力。
总之,翻译的自学能力是每个人都要掌握的一项基本技能。没有纷繁复杂的量的,际遇是学习之路的动力。学会自学并非不可,只需勇于探索,找到最适合自己的学习方式,不断地完善和提升自己的翻译水平,为自己的职业道路更加高效、稳定地发展奠定基础。
注:本文部分文字与图片资源来自于网络,转载此文是出于传递更多信息之目的,若有来源标注错误或侵犯了您的合法权益,请立即后台留言通知我们,情况属实,我们会第一时间予以删除,并同时向您表示歉意